Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 161

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


1Φιλιστίδης Ἡρώι<δ>ου εἶπεν· ἐπειδὴ Εὐμένης εὔνους ἐσ[τὶν τῆ]ι πόλει καὶ λέγων καὶ πράττων
2[τ]ὰ συμφέροντα ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐν παντ[ὶ καιρῶι δ]ιατελεῖ καὶ τῶν πολιτῶν τοῖς δεομένοις παρέχεται χρείας κα[θ’ ὃ]
3[α]ὑτῶι δυνατόν ἐστιν, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ κ[αὶ τῶι δήμω]ι· Ε[ὐμένη ‒ ‒ ‒ο]υ Ἀθηναῖον πρόξ<ε>νον εἶναι καὶ εὐεργέ[την]
4[τῆς] πόλεως Ὠρωπίων αὐτὸν καὶ ἐγγόνους κα[ὶ εἶναι] αὐτοῖς [γῆς καὶ οἰκίας ἔνκτη]σιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσφάλειαν [καὶ ἀσυ]‒
5[λία]ν καὶ πολέμου ὄντος καὶ εἰρήνης καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θά[λαττ]α[ν] καὶ τὰ ἄλλα πάντα ὑπάρχειν αὐτοῖς ὅ[σαπερ]
6[κα]ὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις τῆς πόλεως γέγραπται.


1Philistides S.d. Herodes stellte den Antrag: Da Eumenes wohlwollend ist zu der Stadt und in Wort und Tat
2die Interessen für die Stadt stets vertritt zu jedem Zeitpunkt und den bedürftigen Bürgern Nutzen bereitet, wie
3es ihm möglich ist, wollen beschließen Rat und Volk: dass Eumenes S.d. - -os aus Athen proxenos sei und Wohltäter
4der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Sicherheit und Schutz vor
5Beschlagnahme, ob Krieg sei oder Friede, zu Lande und zur See, und das andere alles ihnen sei, was immer
6auch den anderen proxenoi und Wohltätern der Stadt geschrieben steht.
XML-Ansicht